القائمة الرئيسية

الصفحات

أفضل المواقع للتدريب على الترجمة

 أفضل المواقع  للتدرب على الترجمة  بطريقة احترافية


إن تعلم الترجمة يتطلب الممارسة بالتأكيد، فإن قراءة الكتب الخاصة عن الترجمة هو شيئ ضروري ولكنه غير كافٍ بمفرده.فلو أردت تعلم السباحة وقمت بقراءة عشرات الكتب عن قواعد السباحة، بالطبع إنك لن تصبح أفضل سباح ولن تتعلم  كيفية العوم على سطح الماء.وهذا  ينطبق أيضاً على الترجمة.
ستجدون أيضا في نهاية المقال مجموعة من الكتب تحوي ترجمة المصطلحات الطبية 

كيف أطور مهاراتي في الترجمة؟

في البداية يجب على كل مترجم معرفة قواعد كلا اللغتين التي يود الترجمة بينهما والتمكن منها جيداً، ثم يأتي القسم الأخر وهو  امتلاك ذخيرة من المفردات بالتأكيد .
ونأتي الأن إلى الفكرة الأهم في تعلم الترجمة وهي تدرب تدرب تدرب. 
ابدأ بالتدريب على مقاطع صغيرة في البداية مثلً فقرة من ٥ او ٦ جمل وأبدأ بترجمتها ثم قم بالمقارنة بين ترجمتك والترجمة المقدمة بها هذه الفقرة. 

ما الفائدة من ذلك؟ 

تكمن فوائد هذه الطريقة بأنها ستساعد المبتدئين في البدء بالخطوة الأولى  لتعلم الترجمة، وستمكن المترجم من تطوير أسلوبه وإيجاد نقاط الضعف لديه لتحسينها.

أين ابدأ بالتدرب؟ 

من الأفضل البدء بقصص الأطفال فهي تحوي على مفردات سهلة ثم الانتقال إلى مقالات عن الأخبار وباقي المواضيع
 حيث يوجد العديد من المواقع التي تقدم مقالات مترجمة بإمكانك التدرب عليها.

أفضل موقع للتدرب على الترجمة هو موقع ترجم:

وهو موقع يقدم  نص باللغة الإنجليزية ويتيح فرصة للتدرب بلإضافة إلى أنه يقوم بإظهار  الترجمة الصحيحة مما يساعدك على معرفة نقاط ضعفك من خلال المقارنة بين الترجمتين. 

سنقدم لكم أبرز المواقع:

يمكنكم الاستفادة من هذه المواقع من الاطلاع على الترجمة حيث تساعدكم لتطوير وتحسين أسلوب الترجمة وهي :

الموقع الأول هو موقع منظمة الصحة who العالمية 

فهو جيد لجميع المهتمين بالمجال الصحي ويحوي على مواضيع متنوعة ومصنفة. ويمكنك البحث عن الموضوع الذي تريده من خلال هذه الصفحة والحصول على ترجمة نفس المقال من هنا.

ثانياً: موقع مركز الخليج لحقوق الإنسان:

ويضم العديد من المقالات في المجال الحقوقي، 

وباللغتين العربية والإنجليزية يمكنك التدرب على ترجمة هذه التقارير باللغة اللغة الإنجليزية  ونفس التقارير واكن باللغة العربية.

ثالثاً: موقع للمهتمين بترجمة المقالات الصحفية:

وهو موقع فَنَك، فهو يتيح مقالات بالغتين الإنجليزية والعربية عن قضايا متعلة بشمال إفريقيا و الشرق الأوسط، ويتميز بسهولة حصولك على الترجمة حيث يكفي أن تظغط على اللغة التي تريدها وهي  موجودة في  أسفل الصفحة. 
ويقدم مقالات في المجال السياسي باللغتين. 

رابعاً:موقعان  التدرب على الترجمة في  المجال العلمي:

وهما  nature وscientific american 

يمكن موقع nature الوصول إلى الترجمة الأصلية لكل مقال، وذلك لانه يوفر رابط المقالة الأصلية في بداية كل مقال مترجم.
ويتطرق إلى مواضيع مختلفة أيضا في المجال العلمي وهذا بدورة يساهم في توسيع معارف المترجم بالتزامن مع تدربه.
يمكنك البدء بالتدرب من خلال هذا الرابط

خامساً:موقع منظمة الفاو الذي يقدم تقاريراً في المجال الزراعي:

ويوفر ترجمة ل6 لغات من ضمنها الإنجليزية والعربية والفرنسية، ويمكنك من التدرب على النصوص الموجزة، وملخصات التقارير من هنا. الوصول إلى ترجماتها بسيط من خلال الظغط على اللغة التي تريد الترجمة إليها في أعلى الصفحة. 

وهذه مجموعة من القصص مترجمة من اللغتين العربية والإنجليزية يمكنكم تحميلهم من هنا

تجدون مجموعة من الكتب تحوي على ترجمة المصطلحات الطبية من هنا 

في الخنام

هذه كانت مجموعة من  المواقع  التي تساعد على التدرب على الترجمة من دون الحاجة  للعودة إلى مراجع. وتتنوع المجالات المختلفة التدرب مابين الزراعي والاقتصاد والسحي والحقوقي والعلمي. 
إنتظرونا في مقالاتنا القادمة الترجمة حيث سنقدم شرحاً عن أفصل الكتب  والطرق لتعلم الترجمة ذاتياً.
اشتركوا في المدونة ليصلك كل جديد 


تعليقات